Сен Жиль,
14 августа 1926
Дорогой друг,
получил ли ты мое последнее письмо? Я
спрашиваю, так как бросила его в отходящий
поезд. Почтовый ящик выглядел довольно
жутко: пыль в три пальца и громадный
тюремный замок. Я уже бросила, когда это
установила, рука поторопилась — письмо,
видимо, так и останется там лежать до
Второго пришествия.
Около десяти дней назад. Содержание?
Письмо и есть содержание, следовательно,
не имеет никакого, но чтобы не быть
слишком точной: нечто о сне, твоем и моем (et le
lit — table évanouie*).
Постель |
— чтобы |
|
прозревать вещи |
|
видеть чудеса, |
|
|
|
|
стол |
— чтобы |
|
их воплощать |
|
их совершать. |
Постель: спина; стол: локти. Человек сам — суть
постель и стол, следовательно, не нуждается
в том, чтобы их иметь.
(То письмо звучало совсем иначе, и поезд,
который его... несет и хоронит,— шумел и
свистел совсем иначе, нежели пассажирский
поезд, если бы я его услышала, я бы узнала,
там ли еще письмо.)
Дорогой Райнер, Борис не пишет мне больше.
В последнем письме он писал: Все, что во мне
не есть воля, то — ты и твое.— Волей
именуются его жена и его сын, которые сейчас
за границей. Когда я узнала об этой его
второй загранице, я написала: два письма из-за
границы — хватит! Двух заграниц не бывает.
Заграница и отечество — да. Я —
заграница! Есмь и не делю.
Пусть жена ему пишет, а он — ей. С ней спать,
а мне писать — да, ей писать и мне писать,
два конверта, два адреса (одна Франция!) —
почерком вводимые в сестринство... Его за
брата — да, ее за сестру — нет.
Такая я, Райнер, каждое человеческое
отношение — остров, и всегда затонувший,— с
головой — и кожей — и волосами.
В людях мне принадлежит лоб и немножко
грудь, от сердца отказываюсь легко. Груди же
не отдам. Мне нужен свод для звучности,
сердце звучит глухо.
Райнер, пришли мне открытку, всего два
слова: письмо из поезда получил или — не
получил. После чего я напишу тебе большое
письмо.
Райнер, нам нужно сойтись этой зимой, где-нибудь
во французской Савойе, поблизости от
Швейцарии, где-нибудь там, где ты еще не
бывал (но существует ли такое не? Сомневаюсь).
В каком-нибудь маленьком городке, Райнер.
Столь долго, как ты захочешь, так кратко, как
захочется тебе. Я пишу об этом тебе так
просто, ибо знаю, что ты меня не только
будешь очень любить, но и будешь мне очень рад.
(Радость — маняща ведь и для тебя тоже.)
Или осенью, Райнер. Или весной. Скажи: да,
чтобы с сегодняшнего дня у меня была
большая радость, нечто из потом, то, за чем
бы я подглядывала.
Поскольку очень поздно, и я очень устала,—
обнимаю тебя.
Марина
Прошедшее еще нам предстоит...**
* И постель — обеспамятевший стол (фр.).
** Строчка из стихотворения Рильке.— Перев.
Источник — Ганс Эгон Хольтхаузен "Райнер
Мария Рильке", Челябинск,
Изд-во Урал LTD, 1998. Перевод Н. Болдырева
|