Библиотека Живое слово
Серебряный век

Вы здесь: Живое слово >> Серебряный век >> Черубина де Габриак >> Письма >> Переписка Е.И. Дмитриевой и М.А. Волошина 1908-10 гг.
Е.И. Дмитриева - М.А. Волошину


Письма

Е.И. Дмитриева

Предыдущее

Е.И. Дмитриева - М.А. Волошину

8/21 II <19>09

Дорогой Макс Александрович, я у моего человека достала «Le roman de la Momie»51, т<ак> ч<то> не нужно его для меня покупать; п<отому> ч<то> еще у него есть Bergerac52 и Gobineau (La religion de 1'Asie centrale)53, a Lovingiul54 no всей вероятности, есть в Публ<ичной> Библ<иотеке>.

Мое издание Gautier — другое, т<ак> ч<то> мне хочется знать, с какой главы переводит Ел<ена> От<тобальдовна>55.

Не хотите ли Вы переводить для клас<сической> книги Cazotte «Le diable amoreux»56, он очень удобен по формату, или «Contes d'Hamilton»57?

А ко мне нужно приходить, но не во вторник, завтра или в среду.

В четверг у Марго Вас не увижу?

Можно придти к Вам опять в субботу и принести немного «Momie»?

От Вас светло и спокойно.

Лиля.

Мама говорит, что она Вам кланяется.

Комментарии

51. Le roman de la Momie» («Роман мумии», 18б8) — роман о Древнем Египте французского писателя Теофиля Готье.

52. Сирано де Бержерак.

53. Жозеф де Гобино, «Религия и философия Центральной Азии» (1865).

54. Ловенжуль.

55. Е. О. Кириенко-Волошина не раз пробовала свои силы в переводах (главным образом — с немецкого языка), но все ее работы не имели завершения.

56. Жак Казотт «Влюбленный дьявол».

57. Имеются виду «Сказки» Антуана Гамильтона, пародировавшие модные тогда среди французской аристократии волшебные сказки.



Следующее



Библиотека "Живое слово" Астрология  Агентство ОБС Живопись Имена